There are many variants of this quote. Sometimes they’re attributed to the Buddha, and sometimes to the Buddhist teacher Pema Chodron, or to Nelson Mandela. I haven’t found anything resembling this quote in the Buddhist scriptures.
Until a friendly reader helped me out, I had found the quote in books by Anne Lamotte, Alice May, and Malachy McCourt, but I suspected they were all quoting someone else. The earliest references I’d found were from Alcoholics Anonymous, and that organization seemed like it might have been the original source, although I wondered if the saying may have existed in an orally transmitted form for some time before being committed to print.
Here are some of the examples I found, including two from the 12-Step tradition:
- “In fact, not forgiving is like drinking rat poison and then waiting for the rat to die.” Anne Lamott, Traveling Mercies: Some Thoughts on Faith (1999)
- Hanging on to a resentment, someone once said, is like drinking poison and hoping it will kill someone else. Alice May, Surviving Betrayal (1999)
- Resentment is like taking poison and waiting for the other person to die. Malachy McCourt (1998)
- “Charles had once remarked that holding onto a resentment was like eating rat poison and waiting for the rat to die.” Anne Lamotte, Crooked Little Heart (1997)
- “I think resentment is when you take the poison and wait for the other person to die.” M.T. A Sponsorship Guide for 12-Step Programs (1995)
- When we hang on to resentments, we poison ourselves. As compulsive overeaters, we cannot afford resentment, since it exacerbates our disease. Elizabeth L. Food for Thought: Daily Meditations for Overeaters (1992)
Given that two of our earliest sources by M.T. and “Elizabeth L.” are from the 12-step traditions, it seemed possible — likely even — that the quote had “Anonymous” origins.
And this vague suspicion of an AA origin for the quote remained with me for a long time until Joakim (see the comments below) helped me out with a reference, telling me that the quote was to be found in a 1930’s book called The Sermon on the Mount, by Emmet Fox. That didn’t seem to be quite the case. The exact quote isn’t there, but there is a passage that is an obvious prototype:
No Scientific Christian ever considers hatred or execration to be “justifiable” in any circumstances, but whatever your opinion about that might be, there is no question about its practical consequences to you. You might as well swallow a dose of Prussic acid in two gulps, and think to protect yourself by saying, “This one is for Robespierre; and this one for the Bristol murderer” [who had previously been cited as objects of hatred]. You will hardly have any doubt as to who will receive the benefit of the poison.”
It’s not exactly pithy, but it certainly looks like the prototype of our Fake Buddha Quote.
But where’s the AA connection?
Wikipedia says Fox’s secretary was the mother of one of the men who worked with Alcoholics Anonymous co-founder Bill W., and partly as a result of this connection early AA groups often went to hear Fox. Wikipedia says “His writing, especially The Sermon on the Mount, became popular in AA.”
This explains how the more polished version of the quote first emerged in AA. It’s easy to imagine how the same image, being used in speech over and over, would tend to be smoothed off, like a pebble rolling around in a river.
There’s an interesting Buddhist twist on all this. Gems of Buddhist Wisdom (1996) from the Buddhist Missionary Society, contains the following: “Hatred is like a poison which you inject into your veins, before injecting it into your enemy. It is throwing cow dung at another: you dirty your hands first, before you dirty others.”
The “dung” part of that quotation is from Buddhaghosa’s Visuddhimagga, but as far as I can see the first part is not, and it may well be borrowed from the AA tradition.