The Dhammapada seems to be regarded as fair game. Not only have rather inaccurate “translations” been done by people who don’t know the Pali language (Anne Bancroft and Thomas Byrom are prominent examples), but now we have someone who wants to liberate the Dhammapada from the Buddha’s meaning and intent altogether.
Fortunately, Shravasti Dhammika, a Buddhist monk for 32 years and the spiritual advisor to the Buddha Dhamma Mandala Society in Singapore,is on the case:
According to the blurb on Tai Sheridan’s The Bare Bones Dhammapada, the original text is “burdened by the stylistic and conceptual dust of the early and middle ages” and this new version “strips the Dhammapada of monasticism, literalness, chauvinism, anachronisms, and concepts of evil, shame, and sensual denial. It presents the path of wisdom as universal truths for a contemporary audience of any gender, lifestyle, or spiritual inclination”. No it doesn’t! All it does is offer cryptic verses, some of which are actually quite poetic, but that in no way reflect either the Buddha’s words or intent.
For example the Buddha of both the Pali Theravada and the Sanskrit Mahayana sutras was disparaging of dancing while Tai Sheridan apparently enjoys it and therefore Dhammapada verse 16 can be rendered as “do good dance joyfully”. Tai loves partying and is convinced the Buddha did too, hence verse 18 can be rendered as “do good throw a party on the path sing and dance.”